羅蘭之歌(節選)


法國11世紀末史詩


號角


奧利維埃說:“異教徒人數衆多,
我們法蘭西人仿佛人單力薄。
罗兰兄弟,吹响你的號角:
查理聽到,他會派兵回來。”
羅蘭答道:“我會瘋子般拼殺,
爲了可愛的法蘭西,我願把榮譽丟棄
我无妨拔出杜朗達爾大年夜戰一場:
金子做的劍把將會沾滿鮮血。
異教徒來此隘口是自取滅亡,
我敢說,他們都將死路一條。
查理聽到,他會派人回來:
國王將率官兵救我們脫險。”
羅蘭答進:“但願我的先人
不會因我而遭人指責,
願可愛的法蘭西不會承受恥辱:
我將用杜朗達爾猛刺敵人.
我的好劍就系在我的腰間;
你會看到它將沾滿汙血。
異教徒來此隘口是自取滅亡,
我敢說、他們都將死路一條。”

“罗兰兄弟.吹响称的象牙號角,
查理聽到,他會趕回隘口;
我向你保證,法蘭西人會回來。”
羅蘭答造:“上帝保佑,但願
活著的人誰都不會說
我曾因异教徒而吹响號角。
誰都不會是以而責備我的先人。
當戰鬥到了最狠恶的時候,
我的劍將擊殺個不断,
你將看到鋒刃上沾滿汙血。
英勇的法蘭西人,個個是好漢。
西班牙人決逃不脫滅亡的命運。”

奧利維埃說:“我不覺得有什麽恥辱。
我已看到兩班牙的撒哈遜人:
他們蓋滿I山谷,布滿山頂.
荒漠平原上也到處都是他們。
這異國的軍隊人多勢衆:
而我們,人數災在太少。”
羅蘭答道;“我的鬥志只能更堅。
面對上帝和他神聖的天使,
法蘭西豈能是以而喪掉榮譽?
甯可死也不願承受恥辱!
我們作戰勇耿,大年夜帝喜歡我們。”

羅蘭英勇,奧利維埃聪明;
兩個人都十分地英勇無畏。
只要他們上馬操起兵器,
灭亡豈能檔得住他們參戰。
英勇的伯爵們,語言高貴。
怒氣沖沖的異教徒策馬而來……


羅蘭之死


羅蘭感应死神正向他逼近……
他一手捉住號角,怕被人责备谴责
(把它留給了異教徒),另外一手執劍。
他在休閑田裏朝西班牙走了一箭之遠,
山頂的兩棵樹下,有四塊大年夜理石。
羅蘭抬头倒在綠草之上……

羅蘭覺得兩眼發黑;他站起來
使盡全力,臉已因掉血而變白
他疾苦而憤怒,以劍擊石,
劍“嘣嘣”作響.但無傷無損。

伯爵說:“聖母啊,幫幫我吧!
杜朗達爾,英勇的劍,你何其不幸!
現在你雖已無用,但我愛你如初。
我用你打了那麽多勝仗,我曾在
白胡子查理王的遼闊国土上征戰:
但願你的主人不是臨陣脫逃的懦夫!
長期攜帶著你的曾是這樣的一個勇士
在自由的法蘭西無人能與他相比。”

羅蘭用劍狠命地擊打著瑪瑙之石
劍“嘣嘣”作響.但無傷無損。
羅蘭見無法把劍擊斷,
便開始替杜朗達爾哀惋:
“陽光下,你是多麽的刺眼!
在莫裏安山谷,上帝派天使
讓查理王把你賜給一名伯爵首領,
敬愛偉大年夜的查理便把你挂在了我的腰間。
我用你替他奪取了安茹和不列顛,
又爲他攻下了波瓦杜和梅納……”

羅蘭在褐石上頻頻擊劍,
劍“嘣嘣”作響,但無傷無損,
反而彈向半空。伯爵見擊它不斷,
便輕輕地替它可惜:
“杜朗達爾啊,你美麗而神聖!
你金子做的圓劍把布滿聖物,
有聖皮埃爾的牙,聖巴西爾的血,
有聖德尼斯的頭發和聖瑪麗的衣。
異教徒們不配擁有你.
只有基督徒才能把你利用,
你可別落在懦夫的手中。”

羅蘭感应死神來臨,從頭降到了心;
他跑到松樹下.躺在綠草上,
身底压着杜朗达尔和象牙號角。
他把頭朝著異教徒的國土,
這樣做,是想讓查理大年夜帝
和所有的法蘭西人都說:
他死了,高貴的伯爵戰死沙場。

羅蘭伯爵躺在松樹底下,
他把臉轉向西班牙。
他回想起件件往事:
回想起他所征服的处所,
回想起法蘭西和他的族人,
回想起查理王,養育他的恩主
不由得潸然淚下輕輕哀歎。
他還是忘不了這些往事;

他反悔罪惡,請求上帝寬恕:
“天父啊,您從來不說假話,
您曾讓聖拉薩爾死而複生,
您曾從獅口救出達尼埃爾,
解救我的靈魂,讓我避開一切厄運,
我此生所犯的罪將給我以滅頂之災。”
他伸出右手,把手套獻給上帝,
聖加伯操纵手接了過去。
羅蘭用手臂支起垂下的頭顱;
雙手合一,走向他的黃泉。
上帝給他派去了二品天使,
和危海中的聖米歇爾。
聖加伯利與他們一同來臨,
衆人帶著伯爵的靈魂上了天庭。


奧德之死


查理大年夜帝從西班牙歸來。
回到艾克斯,法國最美的处所,
他登上宮殿,走進大年夜堂。
奧德,一名佳麗,向他迎來。
“羅蘭在哪?他答應娶我爲妻。”
查理疾苦不堪,淚流滿面。
他拔著白胡子:“mm呀,好伴侣.
你說的那個人他已不在人間;
但作爲補償,我將給你一個更好的汉子
他叫路易,我不知怎麽對你說才好,
他是我兒子,將擁有我的王國。”
奧德答道:“這話我聽來離奇。
上帝、聖人和天使,你們有眼,
羅蘭既死,我還怎能苟生?”
她臉色蒼白,死在查理的腳下。
願上帝憐憫她的靈魂!
法蘭西的衆臣爲她抽泣,替她可惜。

(胡小躍譯)


中國詩歌庫 中華詩庫 中國詩典 中國詩人 中國詩壇 首頁

xxfseo.com